Pre-School at Four O'clock

Sorry about the fuzziness of this picture. It’s hard, sometimes, to get a clear shot of small children. This was taken today when we went to pick the boys up from the pre-school. This is the entrance hall, or "genkan", where shoes are removed. You can see in the back that there are shiny metal trays; this is where the shoes go. There's also a wooden shelf on the left containing slippers for guests to wear. The kids just run around in socks all day. The shoe-removing thing is very common. I have a pair of "inside shoes" that I keep at each school in a shoe locker designed for this specific purpose. Anyway, as you can see, Holt was in a particularly goofy mood. The woman sitting on the floor is Kazumi-sensei and she is Holt’s teacher. I think she might be 22 years old. Maybe she is only 21.
Japanese lesson of the day:
“Sensei” means teacher. Everyone in Japan is addressed by their name and some sort of title. Teachers are “so-and-so sensei”. All my students call me “Michelle-sensei”. The generic term for a person is “-san” (if you are really, really important or if they are being super duper polite, they use, “sama”). Aaron is always, “Aaron-san”. Japanese people always use each other’s family names. In fact, when introducing themselves to each other, they always begin with their family name. Even Ridge has picked up on this. There are two little girls in his school named “Mao”. So, he calls one of them “Shimono Mao”, “Shimono” being her family name. I’m not sure why gaijin are an exception to this “family name only” rule. Many people don’t even know that our family name is Felker. Conversely, many of the people that I have known for over a year now have first names which are completely unknown to me. I’ve managed to learn most of the middle school teacher’s first names, but I rarely use them. I’m comfortable, in private, using the first names of some of the female teachers, but I’ve never used a male teacher’s first name. In fact, I think there is only one man whose first name I use on a regular basis; our friend Nao. Funny, isn’t it?
I’m hoping that our portraits of the boys are ready soon. I’m really champing at the bit to get them! A funny thing happened last week. We drove through Shibetsu (the town we had the photos taken in; Colin lives there) and passed the studio. There, in the window, big as life, were not one, not two, but THREE photos of the boys! The photographer had one shot of Ridge and Holt matted and framed. I’d say the photo must have been at least an 11x10 or so. It looks as though that photo is meant to be a permanent feature of his window display for some time to come. The other two were smaller, and were part of “Shichi-go-san” display.
“Shichi-go-san” means, literally, “Seven-five-three”. When children are these three ages, they often get dressed up in traditional clothing and go to the shrine for a blessing. There’s sort of a holiday for it in November. It was a coincidence that our boys are five and three, and that we went to have their portraits done in November. It’s also common to have a formal “Shichi-go-san” photo done. So, we fit right in with all the other folks around Japan who brought their kids in to have a portrait taken. The photographer had made a couple of montages of photos that he used as “Shichi-go-san” advertising. Apparently, the photos he used are the ones he took with his smaller camera. These are the shots he took that he will give us as a present. I guess he really meant it when he said he wanted to use Ridge and Holt as models.
Aaron recently learned that there are only a handful of fonts in which you can write kanji. While those of us in countries which use Arabic letters have billions of fonts (all of which elementary students love to play with instead of typing their reports during English class in America), the Japanese don’t have that luxury. You just can’t mess around with the kanji too much, or you’ll end up changing the meaning of a character. So, in order to catch people’s attention in advertising, they use English. It stands out more, and they can play around with the English font all they want. Well, I’m guessing that Ridge and Holt’s pictures are the equivalent of using English in advertising. I’m sure folks will stop and stare at the two (beautiful – of course!), pale, blonde-haired white kids in his window. It's sure to be an attention-getter. I think it’s funny, and next time we drive through Shibetsu, I plan on taking a photo of the shop.






